Monday, October 26, 2015

Kuchizuke - English Subbed

Disclaimer:
Before anything else, I just want to inform you that I am not a professional translator. This work of mine is purely done out of fun and educational purposes. I did this translation two years ago when I was still studying Japanese. There have been many English translations of Kuchizuke on the internet ever since it was released, however I did this translation to practice my Japanese skills. For more information on how I've translated the song, please do read my translation notes below the cut. Secondly, I also want to inform you even though I've translated this to English, English is not my first language. If I have any inaccuracies or any grammatical errors, please do forgive me. If you have comments or violent reactions, please do leave a comment on the comment section.  Lastly, I do not own this song and it belongs to BUCK-TICK.


Translation:

KISS
Translated by: Mimi

Can I...can I say that I love you?
Hush now, seal your lips,*
close your eyes, give in
to my sinful kiss.

I am...I'm sure that I love you.
As I pierce your neck so deeply
close your eyes and give in
to my sinful kiss.

I am in the point of no return
but, all is well
As I gaze deep in the night,
I drink down the wine.

How I love...how I love you even more!
As this vicious thirst drives me mad
close your eyes, give in
for a sinful kiss.

Driven mad by your scent,
I am awakened deep in the night
drinking love and madness.

Come into my arms,
”the darkness there is bitter”!
You are bewitched and yet you waver.
Come, you’ll become eternal soon!
“The darkness here is sweet”,
as I pierce you so deeply.

Driven mad by your scent,
I am awakened deep in the night
drinking love and madness.

Come into my arms,
”the darkness there is bitter”!
You are bewitched and yet you waver.
Come, you’ll become eternal soon!
“The darkness here is sweet”,
as I pierce you so deeply.

Come into my arms,
”the darkness there is bitter”!
You gave a little smile,
now, that you became eternal!
“The darkness here is sweet”,
as I pierce you so deeply.


Translation Notes:
  • The lines "the darkness there is bitter" and "the darkness here is sweet" is a reference to a Japanese folk song, "Hotaru Koi". Originally it goes: "Come over here, fireflies, the water there is bitter and the water here is sweet". Also, the intro Imai played was "Hotaru Koi". Here's an example of the folk song by the Morimoto Sisters.
  • Initially, the line "hush now, seal your lips; close your eyes, give in" was translated as "seal your lips, close your eyes". However, when I played the subs with the video, the translation felt lacking and somehow the original context of the lyrics seemed lost. Originally, Sakurai wrote the lyrics as "唇を塞ぐよ  目を閉じて" or "shut your lips, close your eyes". It was a command and a seduction at the same time, so I added some artistic license to my translation and came up with "hush now, seal your lips; close your eyes, give in" instead.

Other Notes:
  • Kuchizuke was released as a single last September 01, 2010 under BMG Funhouse/RCA Ariola.
  • Kuchizuke -SERIAL THRILL KISSER- was released in the album Razzle Dazzle last October 13, 2010 under BMG Funhouse/RCA Ariola.
  • Kuchizuke is the opening theme of the anime adaption of SHIKI.
  • The video used was from BUCK-TICK's Go On Razzle Dazzle Tour 2010.

P.S.
If you want to use this translation, please do credit this blog.

No comments:

Post a Comment